samedi 11 mai 2013

Hansel et Gretel II

Cela faisait longtemps que je n'avais pas donné de nouvelles des contes pour Forêt. Voici le dernier conte, dans le format des petits numéros spéciaux (c'est pour se glisser plus facilement dans le sac à dos). Cette année, le thème était l'habitat. Mais pour ce dernier numéro de l'année, j'ai choisi d'écrire la suite d'Hansel et Gretel. Voici les illustrations nues. Heureusement, les friandises digitales ne donnent pas de carie!
_____
Hier das letzte Märchen für Forêt. Es erzählt eine mögliche Folge von Hansel und Gretel. Das ist das letzte Heft vom Jahr, deshalb ist das Format etwas kleiner und lässt sich besser in die Rucksacktasche einstecken. Die Illustrationen ohne Text folgen. Mit Nostalgie und Süßigkeiten!
_____



Mathe & Magie

Hier habe ich es noch nicht erwähnt aber gerade »mache ich Diplom«. Das läuft an der HGB so, dass die Theoriearbeit zwei Monate vor der Diplomverteidigung abgegeben werden muss. Das heißt für mich bald! Gestern habe ich mithilfe meines Bruders alles gedruckt und geheftet. Da man ziemlich strenge Vorgaben hat (3 cm Rand, 18000 Anschläge/Normseite), ist in der Gestaltung wenig Freiraum. Mit der Fadenheftung hatte ich aber Spaß.
Aber das wichtigste bei der Theoriearbeit ist natürlich der Inhalt. Ich habe mich mit der mathematischen Formel beschäftigt aber nicht nur: Der Titel lautet Die Magie der mathematischen Formel.
Wer Lust hat, mehr dazu zu lesen, kann sich gerne an mich wenden.
Und jetzt die Zwillingshefte.
_____
En ce moment, je suis en pleine préparation du diplôme qui clôt mon cursus de design graphique. La première partie du diplôme consiste en un mémoire. Le choix du sujet est complètement libre, si ce n'est qu'il faut trouver un tuteur qui accepte de vous suivre. C'est Christoph Türcke, notre très apprécié professeur de philosophie, qui m'a guidée pendant l'écriture de ce mémoire. Titre: La magie de la formule mathématique.
Voici quelques photos des cahiers jumeaux que j'ai terminés hier. La date du rendu approche!
_____



mardi 16 avril 2013

Le point d'exclamation

Un petit texte que je retrouve dans mes brouillons alors que le printemps s'annonce. Il n'est jamais trop tard, le voici donc!

Hier, j'ai eu envie d'écrire un texte polémique. Un truc bien senti qui aurait pour sujet la typographie.

Je ne sais pas pourquoi l'idée m'est venue en attendant le tramway dans la neige. Peut-être à cause de la neige et de tout ce blanc…
Le blanc, en typographie, il y en a beaucoup. C'est même l'élément le plus important à en croire de renommés typographes. Je ne dis pas le contraire. Le problème, c'est que le blanc, ce n'est pas simple à déterminer. Bordures, marges, interlignage et -lettrage, «kerning»… tout cela se définit par rapport aux autres éléments que nous avons beaucoup moins de mal à cerner: les signes, qui forment des mots, qui forment des lignes, etc.
Dans le registre du blanc, on a un outil qu'on gère plutôt bien, c'est l'espace. Le «Leerzeichen» en allemand. Là, on a plusieurs termes en stock: sécable ou insécable, cadratin, demi-cadratin, quart de cadratin. Je m'arrête là. Il y a des règles bien précises sur l'utilisation de ces espaces. Donc le blanc entre deux mots ou deux signes, on pourrait croire que c'est un usage acquis. On applique la règle et puis c'est bon.
Alors pourquoi est-ce que certaines habitudes étonnantes allant à l'encontre de ces règles se multiplient-elles? Comme, par exemple – c'est, bien sûr, l'exemple déclencheur – l'habitude de mettre une espace* avant le point d'exclamation!

Certains vont s'offusquer ou fermer cette page. Pas grave. Il faut savoir braver la critique (et peut-être susciter les premiers commentaires). Et je suis intimement persuadée que c'est contraire au bon sens de mettre une espace ENTIÈRE ET SÉCABLE avant le point d'exclamation. Et j'espère bien vous gagner à ma cause.
Mettre une espace avant un point d'exclamation, c'est comme dire que le point d'exclamation est un mot à part entière, une espèce de cri que l'on pousserait à la fin de la phrase pour dire: «Attention, c'était une phrase exclamative!»
C'est comme demander au lecteur de retenir sa respiration avant de finir sa phrase.
C'est comme mettre en balance la phrase entière et le signe qui la clôt.
Non, non et non!

Le point d'exclamation, comme le point ou tout autre signe de fermeture, appartient à la phrase qu'il clôt. Il ne doit pas en être séparé! Qui aurait l'idée de mettre une espace avant un point simple? Ou encore avant une virgule? Personne, parce que la virgule appartient au groupe de mots qu'elle sépare du reste de la phrase. C'est après la virgule que l'on prend sa respiration. De même pour le point d'exclamation.
Je vous accorde que dans les manuels de typographie, il est recommandé d'insérer une espace fine insécable avant le point d'exclamation. Pour des raisons optiques uniquement. On a remarqué qu'insérer une espace fine avant les signes doubles allégeait leur lecture. C'est à cela que servent les diverses espaces, à adapter la rigueur imposée par le sens aux exigences de la lisibilité.
Vous me direz que les programmes de texte ne proposent pas l'espace fine ou encore que la barre longue du clavier est bien plus simple d'utilisation. Je vous répondrai que tout bon programme prenant en compte l'orthographe française** devrait insérer automatiquement cette espace fine avant les signes doubles.*** Et quitte à commettre une inexactitude, autant qu'elle ne touche pas l'ordonnancement de la phrase mais plutôt la forme. 
Écrivez donc ceci! Et non pas cela !


* «espace, n.f.» est bien dans le Larousse.
** Je signale que les règles typographiques varient non pas d'une langue mais d'un pays à l'autre. Prenez garde!
*** Cela vaut aussi bien sûr pour le point-virgule, le point d'interrogation et les deux-points.

jeudi 14 mars 2013

REPRODUCTION of "COPY"

Hier ein paar Fotos von dem Katalog "COPY & REPEAT". Infos über das Projekt findet ihr in früheren Nachrichten. Wiederholen möchte ich aber, dass ich da Ann Richter und Tabea Nixdorff unterstützt habe.
________
Quelques photos du catalogue "COPY & REPEAT" dont j'ai parlé dans d'autres messages. Réalisé avec Ann Richter et Tabea Nixdorff.







mardi 26 février 2013

The dying Dutchman


Rundgang der HGB Leipzig • 14. – 17. März 2013
Installation der Klasse für Typografie und Schrift: The Dying Dutchman

Die Klasse hat sich mit den letzten Worten des Gangsters Dutch Schulz eschäftigt. In der Prohibition-Zeit hatte er den Bierverkauf in NYC zu seinem Geschäft gemacht. 1936 wurde er in einem Restaurant ermordet. Bis er tot war, vergingen vier Stunden in einem Gespräch, das sorgfältig von einem Polizisten stenografiert und transkribiert wurde. Der Text hat viele interessiert, William Burroughs hat sich sogar damit beschäftigt.
Wir haben uns mit dem Text befasst und Rollos gestaltet, die in einem Raum hingen. Um die Rollos alle lesen zu können, musste die Komposition geändert werden, die Rollos hochgerollt.

Ich habe die negativen Sätzen vom Text gefiltert und zusammen gesetzt. Die Wörter und Ausdrücke "No", "I don't know", "don't" wiederholen sich auf einem schwarzem Hintergrund aus Kohle. Die Kohle verschmiert sich beim Aus- und Einrollen. Ausserdem steht dieses Material und seine mühsame Übertragung auf das Rollo für einen murmelnden, fast betenden Prozess.
_____




Projet de la classe de typographie pour les journées portes ouvertes.
The dying Dutchman ou les derniers mots de Dutch Schulz, ganster à New York au temps de la Prohibition, assassiné par balle dans les toilettes d'un restaurant. Ses quatre heures d'agonie ont été sténographiées et transcrites.
J'en ai pris les phrases négatives.
Fusain sur store.
___





mercredi 13 février 2013

VO LTE STUDI O

Ein Plakat von Katharina Merten für ihre Ausstellung im Volte Studio.
Meine Rolle war die Typo und die Komposition zu schleifen.
__
Une affiche de Katharina Merten pour son exposition dans son Studio: Volte.
J'ai travaillé aux finitions.
http://volte-studio.de/
VOLTE STUDIO_Jan 2013_web

lundi 4 février 2013

fLaSH bAcK


Parfois on oublie un peu certaines choses.
Pour mieux les laisser se rappeler à notre souvenir.
Voici quelques ouvrages pour lesquels j'avais un peu mis la main à la pâte
cet été pendant mon stage et que j'ai eu la joie de recevoir par la Poste (et de voir au moment des fêtes dans les librairies!)
___
Ein paar Bücher, die ich per Post bekommen habe.
Ich hatte ja fast vergessen, 
wie viel ich mich während des Praktikums mit Weihnachtssachen beschäftigt hatte.



     


lundi 28 janvier 2013

Ausnahme/exception

Unter dem Titel kann man immer "travaux finis" lesen. Aber heute wird diese Seite lügen, denn die folgenden Bilder zeigen ja nur Probedrucke, besser gesagt kleine Übungsdrucke. Es geht bei mir gerade darum, mich mit dem Hochdruck wieder vertraut zu machen und zu gucken, ob ich die Technik für mein Diplom verwende. Deshalb der Satz des Pythagoras.




mardi 18 décembre 2012

Tu viens d'où?

Un petit texte sur le fait d'oublier sa langue maternelle, paru dans l'édition du journal de l'école intitulée "Where is home?".